En la planta de reciclaje, donde Roberto Mirón trabaja se ha propuesto desde la dirección que los empleados mejoren su formación haciendo un curso de inglés. Todos muy voluntariosos y animados han aceptado la idea con muy buena disposición. Bueno... a decir verdad, todos, todos, no. El sabelotodo de la plantilla, no se ha apuntado argumentando:
- Yo no me voy a apuntar al curso porque soy autodidacta y años atrás me entretenía es mis ratos libres en aprender inglés por mis propios medios, por lo que creo, no necesito más formación. Puede usted hacerme una entrevista y comprobarlo cuando desee - ha dicho al director de recursos humanos.
- De acuerdo, pase usted al despacho que hay justo al lado de éste que enseguida se le hará la entrevista- ha respondido el director.
Muy dispuesto y con cierta arrogancia, el sabelotodo se va al despacho que se le ha indicado, se sienta en el sillón que hay tras la mesa y se preparara para la entrevista.
Unos minutos despues, el director llama a puerta y por respuesta se oye desde el otro lado:
- If, if... between!!
Y una se pregunta porque los españoles estamos siempre dispuestos a aprender inglés, cuando los ingleses no consideran necesario aprender español?...Es una pregunta que siempre me hago.
ResponderEliminarUn abrazo
Soy de la opinión de que los ingleses no consideran necesario aprender español porque el inglés es el idioma que se ha establecido como "internacional". Así que pensarán que ya saben cuanto necesitan.
ResponderEliminarBss Lory y gracias por tu visita.
Buenísimo... después de pensarlo unos segundos !!
ResponderEliminarBesos.
:D seguro que los segundos han sido uno!
ResponderEliminarBss.
Jajajaja, ostia, Mar, todavía me estoy partiendo. Muy bueno, "oh, my Good" pero que "God", jajajaja
ResponderEliminarUn beso
Jajajjajaaa, muy bueno.
ResponderEliminarBesos.
Yes, very "God", Valaf, :D
ResponderEliminarBss.
Gracias, Toro ;-)
ResponderEliminarBss.
Ja,ja,ja... ja,ja...
ResponderEliminarEsto ha sido buenisimo...jajajaj. No puedo pensar de la risa.
Mar, eres genial.
Un beso.
Kiya, despues de un chiste, lo suyo es reir :D
ResponderEliminarNada de pensar, jajajaja!
Bss.
Me has hecho reir un montonazo... jajja buenísimo Mar, aunque me preguntaba a pesar de ser bueno saber inglés por qué siempre que los de habla hispana van a alguna Nación donde el idioma sea inglés, hablo de presidentes, funcionarios, escritores, plomeros, lo que sea deben hablar inglés y en cambio cuando llegan ellos a países donde no se habla ingles solicitan un traductor urgente y ni se molestan en aprender un par de palabras, o el idioma que sería perfecto.
ResponderEliminarCreo que me fui con el comentario... pero me da que debería ser igual no???
Besos cielo, directos al alma!!!
Se entendió?
Dios una planta de reciclaje. Si alli se habla por natural Rumano.
ResponderEliminarSí se entendió, Alma. Estos que tu dices se acomodan en el inglés de tal manera que si se habla inglés bien y si no se habla, bien tambien (con buscar un traductor, asunto arreglado).
ResponderEliminarEstoy de acuerdo contigo en que ya podrían, al menos, intentar conversar algo, por poco que fuera, en el idioma que corresponda. Pero sus "señorías" no se pestran a eso con lo "ocupados" que andan siempre de un lado para otro "arreglando" el mundo...
Gracial Alma, por tu comentario.
Bss.
:) Darío, los caminos del inglés son inescrutables...
ResponderEliminarBss.
Ciertamente soy alguien que debería aprender inglés, pero hay algo contradictorio en el asunto: A veces enseñar otro idioma cuando ni si quiera se sabe hablar bien el propio me parece casi un atentado, por irónico que suene jajaja.
ResponderEliminarMe gustó mucho este escrito, en serio. Buen trabajo.
Me pondré al día porque veo muchas actualizaciones.
(Me equivoqué de entrada al comentar, pero ya la borre, lo siento)
Kadannek es verdad que no conocemos nuestra gramática como es debido y que cuando lo hablamos, no siempre es tratado correctamente. (He generalizado, pero no todo el mundo entra en esa generalización, obviamente).
ResponderEliminarEn mi opinión, las nuevas generaciones hacen un uso incorrecto del castellano a la hora de escribirlo con esa jerga "msn" y a la hora de hablarlo siempre se expresan con las mismas palabras, haciendo muchas veces mal uso de ellas.
¡Con la riqueza que tiene nuestro idioma y las cosas que se oyen por ahí! En fin, vivir para ver.
Bss.
Ya te digo, Mar. Con el invento ese de los traductores online eso del if, if...between, se queda corto...jaja
ResponderEliminarB7s
Yes, una manera muy particular de expresarse, la verdad es que original un rato....jajajaja
ResponderEliminarKisses Mar.
jajajajaja... tenemos un spanglish jajajja pero bueno, para delante y con ánimo!
ResponderEliminarBesos abisales
Si, Mari los traductores online traducen estilo "sioux" o "arapahoje" jajajajaja. Hay que tener cuidadín.
ResponderEliminarBss.
Acróbata, el hombre era muy autodidácta, pero se olvidó por completo de la gramática... jajajajaja
ResponderEliminarBss.
Pero lo importante es hacerse entender, ¿o no? Supongo que por eso lo despidieron, porque el Director entendió que no tenía ni idea de inglés.
ResponderEliminarBesos.
Ay!!Mar, no he pillado el chiste, es que soy de la generación del francés y siempre me ha dado dentera el inglés. Bueno, a ver a quien me agencio para hacer de traductor, porque no me pierdo unas risas.
ResponderEliminarBesitos internacionales.
Jajajaja...me encanta!!!! ;D
ResponderEliminarUn gran beso y feliz semana!!!! ;P
Arwen
Abismo, lo de éste señor no es espanglish, es patetinglish, jajajajaja. Eso le pasa por arrogante!
ResponderEliminarBss.
Aniki, efectivamente lo importante es entenderse. Si fué despedido o no, no sabemos. Igual se fué el solito despues del ridículo patente que hizo :)
ResponderEliminarBss.
Gemelas, la cuestión es que el hombre quería decir "Si, si... entre" y en lugar de decir "Yes, yes... come in" utilizó el "If" (si) que se emplea para oraciones condicionales y el "Between" equivalente a nuestra preposición "entre"
ResponderEliminarMejor así?
Bss y bss.
Arwen, buena forma de empezar la semana: con unas risas :D:D
ResponderEliminarBss.
ayy!!! de sabelotodos está el mundo lleno!!
ResponderEliminarSí Artemisa, de sabelotodos y pendantes, jajajajaja!
ResponderEliminarBss.
Gracias, Mar, quedas nombrada nuestra tutora de inglés que no queremos que nos pase como al susodicho. Aunque en nuestra comunidad apuestan también por estudiar chino. No se, no se, por cual nos decantaremos, jajajaja!!
ResponderEliminarBesotes.
No se merecen. No tengo el nivel de inglés suficiente como para eso, jajajajaja! Alguna cosa facililla (pero fácil, fácil) puedo aclarar, lo demás lo dejaremos a los expertos.
ResponderEliminarEn cuanto al chino de Calados, todo puede ser que allí os atreveis con todo jajajajaja!
Bss a pares.
¡Is veri veri gud, tu mach, vamos!
ResponderEliminarKisses!
Estas cosas siempre nos ayudan a reir un poquito y a que el día sea más llevadero. De todos modos cuanto de más formas sea posible entendernos entre todos mejor.
ResponderEliminarBesotes.
Pd: La de la foto que te dio miedo es una escena de una película donde si, se muere, pero en la foto sigue viva todavía jaja
Es un relato inteligente (se percibe claramente quien lo ha hecho...). Despista el hecho de la entrevista en inglés, pero luego caes en la cuenta de que están en una planta de reciclaje.
ResponderEliminarEs un hecho y una realidad, el mundo se globaliza (palabra ya manida) y todo tiende a la unificación, y por motivos que desconozco----, el inglés es el idioma seleccionado para la comunicación internacional, por tanto, deberíamos de saber algo (yo soy de las pocas/tontas que estudió francés en el instituto) o al menos, hacer uso continuo del traductor de google...
un saludo.