Mar

 
En la planta de reciclaje, donde Roberto Mirón trabaja se ha propuesto desde la dirección que los empleados mejoren su formación haciendo un curso de inglés. Todos muy voluntariosos y animados han aceptado la idea con muy buena disposición. Bueno... a decir verdad, todos, todos, no. El sabelotodo de la plantilla, no se ha apuntado argumentando:

- Yo no me voy a apuntar al curso porque soy autodidacta y años atrás me entretenía es mis ratos libres en aprender inglés por mis propios medios, por lo que creo, no necesito más formación. Puede usted hacerme una entrevista y comprobarlo cuando desee - ha dicho al director de recursos humanos.

- De acuerdo, pase usted al despacho que hay justo al lado de éste que enseguida se le hará la entrevista- ha respondido el director.

Muy dispuesto y con cierta arrogancia, el sabelotodo se va al despacho que se le ha indicado, se sienta en el sillón que hay tras la mesa y se preparara para la entrevista.

Unos minutos despues, el director llama a puerta y por respuesta se oye desde el otro lado:

- If, if... between!!
Etiquetas: , |

35 comentarios:

  1. Y una se pregunta porque los españoles estamos siempre dispuestos a aprender inglés, cuando los ingleses no consideran necesario aprender español?...Es una pregunta que siempre me hago.

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Soy de la opinión de que los ingleses no consideran necesario aprender español porque el inglés es el idioma que se ha establecido como "internacional". Así que pensarán que ya saben cuanto necesitan.

    Bss Lory y gracias por tu visita.

    ResponderEliminar
  3. Buenísimo... después de pensarlo unos segundos !!

    Besos.

    ResponderEliminar
  4. :D seguro que los segundos han sido uno!

    Bss.

    ResponderEliminar
  5. Jajajaja, ostia, Mar, todavía me estoy partiendo. Muy bueno, "oh, my Good" pero que "God", jajajaja

    Un beso

    ResponderEliminar
  6. Jajajjajaaa, muy bueno.

    Besos.

    ResponderEliminar
  7. Yes, very "God", Valaf, :D

    Bss.

    ResponderEliminar
  8. Ja,ja,ja... ja,ja...
    Esto ha sido buenisimo...jajajaj. No puedo pensar de la risa.

    Mar, eres genial.

    Un beso.

    ResponderEliminar
  9. Kiya, despues de un chiste, lo suyo es reir :D
    Nada de pensar, jajajaja!

    Bss.

    ResponderEliminar
  10. Me has hecho reir un montonazo... jajja buenísimo Mar, aunque me preguntaba a pesar de ser bueno saber inglés por qué siempre que los de habla hispana van a alguna Nación donde el idioma sea inglés, hablo de presidentes, funcionarios, escritores, plomeros, lo que sea deben hablar inglés y en cambio cuando llegan ellos a países donde no se habla ingles solicitan un traductor urgente y ni se molestan en aprender un par de palabras, o el idioma que sería perfecto.
    Creo que me fui con el comentario... pero me da que debería ser igual no???
    Besos cielo, directos al alma!!!
    Se entendió?

    ResponderEliminar
  11. Dios una planta de reciclaje. Si alli se habla por natural Rumano.

    ResponderEliminar
  12. Sí se entendió, Alma. Estos que tu dices se acomodan en el inglés de tal manera que si se habla inglés bien y si no se habla, bien tambien (con buscar un traductor, asunto arreglado).

    Estoy de acuerdo contigo en que ya podrían, al menos, intentar conversar algo, por poco que fuera, en el idioma que corresponda. Pero sus "señorías" no se pestran a eso con lo "ocupados" que andan siempre de un lado para otro "arreglando" el mundo...

    Gracial Alma, por tu comentario.

    Bss.

    ResponderEliminar
  13. :) Darío, los caminos del inglés son inescrutables...

    Bss.

    ResponderEliminar
  14. Ciertamente soy alguien que debería aprender inglés, pero hay algo contradictorio en el asunto: A veces enseñar otro idioma cuando ni si quiera se sabe hablar bien el propio me parece casi un atentado, por irónico que suene jajaja.

    Me gustó mucho este escrito, en serio. Buen trabajo.
    Me pondré al día porque veo muchas actualizaciones.

    (Me equivoqué de entrada al comentar, pero ya la borre, lo siento)

    ResponderEliminar
  15. Kadannek es verdad que no conocemos nuestra gramática como es debido y que cuando lo hablamos, no siempre es tratado correctamente. (He generalizado, pero no todo el mundo entra en esa generalización, obviamente).

    En mi opinión, las nuevas generaciones hacen un uso incorrecto del castellano a la hora de escribirlo con esa jerga "msn" y a la hora de hablarlo siempre se expresan con las mismas palabras, haciendo muchas veces mal uso de ellas.

    ¡Con la riqueza que tiene nuestro idioma y las cosas que se oyen por ahí! En fin, vivir para ver.

    Bss.

    ResponderEliminar
  16. Ya te digo, Mar. Con el invento ese de los traductores online eso del if, if...between, se queda corto...jaja
    B7s

    ResponderEliminar
  17. Yes, una manera muy particular de expresarse, la verdad es que original un rato....jajajaja

    Kisses Mar.

    ResponderEliminar
  18. jajajajaja... tenemos un spanglish jajajja pero bueno, para delante y con ánimo!
    Besos abisales

    ResponderEliminar
  19. Si, Mari los traductores online traducen estilo "sioux" o "arapahoje" jajajajaja. Hay que tener cuidadín.

    Bss.

    ResponderEliminar
  20. Acróbata, el hombre era muy autodidácta, pero se olvidó por completo de la gramática... jajajajaja

    Bss.

    ResponderEliminar
  21. Pero lo importante es hacerse entender, ¿o no? Supongo que por eso lo despidieron, porque el Director entendió que no tenía ni idea de inglés.

    Besos.

    ResponderEliminar
  22. Ay!!Mar, no he pillado el chiste, es que soy de la generación del francés y siempre me ha dado dentera el inglés. Bueno, a ver a quien me agencio para hacer de traductor, porque no me pierdo unas risas.

    Besitos internacionales.

    ResponderEliminar
  23. Jajajaja...me encanta!!!! ;D

    Un gran beso y feliz semana!!!! ;P

    Arwen

    ResponderEliminar
  24. Abismo, lo de éste señor no es espanglish, es patetinglish, jajajajaja. Eso le pasa por arrogante!

    Bss.

    ResponderEliminar
  25. Aniki, efectivamente lo importante es entenderse. Si fué despedido o no, no sabemos. Igual se fué el solito despues del ridículo patente que hizo :)

    Bss.

    ResponderEliminar
  26. Gemelas, la cuestión es que el hombre quería decir "Si, si... entre" y en lugar de decir "Yes, yes... come in" utilizó el "If" (si) que se emplea para oraciones condicionales y el "Between" equivalente a nuestra preposición "entre"

    Mejor así?

    Bss y bss.

    ResponderEliminar
  27. Arwen, buena forma de empezar la semana: con unas risas :D:D

    Bss.

    ResponderEliminar
  28. ayy!!! de sabelotodos está el mundo lleno!!

    ResponderEliminar
  29. Sí Artemisa, de sabelotodos y pendantes, jajajajaja!

    Bss.

    ResponderEliminar
  30. Gracias, Mar, quedas nombrada nuestra tutora de inglés que no queremos que nos pase como al susodicho. Aunque en nuestra comunidad apuestan también por estudiar chino. No se, no se, por cual nos decantaremos, jajajaja!!

    Besotes.

    ResponderEliminar
  31. No se merecen. No tengo el nivel de inglés suficiente como para eso, jajajajaja! Alguna cosa facililla (pero fácil, fácil) puedo aclarar, lo demás lo dejaremos a los expertos.

    En cuanto al chino de Calados, todo puede ser que allí os atreveis con todo jajajajaja!

    Bss a pares.

    ResponderEliminar
  32. ¡Is veri veri gud, tu mach, vamos!

    Kisses!

    ResponderEliminar
  33. Estas cosas siempre nos ayudan a reir un poquito y a que el día sea más llevadero. De todos modos cuanto de más formas sea posible entendernos entre todos mejor.

    Besotes.

    Pd: La de la foto que te dio miedo es una escena de una película donde si, se muere, pero en la foto sigue viva todavía jaja

    ResponderEliminar
  34. Es un relato inteligente (se percibe claramente quien lo ha hecho...). Despista el hecho de la entrevista en inglés, pero luego caes en la cuenta de que están en una planta de reciclaje.

    Es un hecho y una realidad, el mundo se globaliza (palabra ya manida) y todo tiende a la unificación, y por motivos que desconozco----, el inglés es el idioma seleccionado para la comunicación internacional, por tanto, deberíamos de saber algo (yo soy de las pocas/tontas que estudió francés en el instituto) o al menos, hacer uso continuo del traductor de google...

    un saludo.

    ResponderEliminar

Gracias por pasar :)